11 Ιανουαρίου 2013

μεταφραση Ξενοφώντος βιβλίο2, κεφ.2, 1-4


ΒΙΒΛΙΟ 2, ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2, 1-4
[1] ἐπε δ κατεστήσατο (Λύσανδρος)               Αφού ο Λύσανδρος ρύθμισε την κατάσταση
τ ν τ Λαμψάκῳ,                                                 στη Λάμψακο,
πλει π τ Βυζάντιον κα Καλχηδόνα.  έπλεε εναντίον του Βυζαντίου και της Καλχηδόνας.
 ο δ ατν πεδέχοντο,                                         Και αυτοί υποδέχονταν αυτόν,
ποσπόνδους φέντες                        αφού άφησαν ελεύθερους μετά από επίσημη συμφωνία
τος τν θηναίων φρουρος.                               τους φρουρούς των Αθηναίων
ο δ προδόντες λκιβιάδ                       Αυτοί όμως που πρόδωσαν στον Αλκιβιάδη
τ Βυζάντιον                                                        το Βυζάντιο,
τότε μν φυγον ες τν Πόντον,                τότε (αρχικά) κατέφυγαν στον Εύξεινο Πόντο,
στερον δ ες θήνας                                  αργότερα στην Αθήνα
κα γένοντο θηναοι.                                     και έγιναν Αθηναίοι πολίτες. (τους δόθηκε
                                                                                   το δικαίωμα του Αθηναίου πολίτη)
[2] Λύσανδρος δ τούς τε φρουρος                Ο Λύσανδρος και τους φρουρούς
τν θηναίων κα ε δοι                                 των Αθηναίων και αν έβλεπε
τινά που λλον θηναον,                                 οπουδήποτε κάποιον άλλο Αθηναίο πολίτη,
πέπεμπεν ες τς θήνας,                            τον έστελνε στην Αθήνα,
διδος σφάλειαν πλέουσιν                      παρέχοντας ασφάλεια σε κείνους που έπλεαν
κεσε μόνον, λλοθι δ ο,                          για εκεί, και όχι για κάπου αλλού,
εδς τι σ ν πλείους συλλεγσιν      επειδή γνώριζε ότι όσο περισσότεροι μαζευτούν
 ες τ στυ κα τν Πειραι,                            στην πόλη (της Αθήνας) και τον Πειραιά
 θττον νδειαν σεσθαι                               τόσο πιο γρήγορα θα παρουσιαστεί έλλειψη
   τν πιτηδείων.                                                   τροφίμων.                     
καταλιπν δ Σθενέλαον Λάκωνα     Αφού λοιπόν  άφησε το Σθενέλαο το Σπαρτιάτη
ρμοστν Βυζαντίου κα Καλχηδόνος,      αρμοστή του Βυζαντίου και της Καλχηδόνας
ατς ποπλεύσας ες Λάμψακον              ο ίδιος αφού κατευθύνθηκε στη Λάμψακο με το στόλο
τς νας πεσκεύαζεν.                                            επισκεύαζε τα καράβια.
[3] ν δ τας θήναις                                         Στην Αθήνα
τς Παράλου φικομένης νυκτς                 η Πάραλος έφτασε τη νύχτα
λέγετο συμφορά,                                          και  μαθεύτηκε η συμφορά,
κα ομωγ κ το Πειραις                            και θρήνος από τον Πειραιά
δι τν μακρν τειχν                                       μέσω των Μακρών Τειχών
ες στυ δικεν,                                                    έφτασε στην πόλη της Αθήνας,
τερος τ τέρ παραγγέλλων:                    καθώς ο ένας έλεγε στον άλλο τις κακές ειδήσεις.
στ κείνης τς νυκτς                                     έτσι εκείνη τη νύχτα
οδες κοιμήθη,                                                   κανείς δεν κοιμήθηκε
ο μόνον τος πολωλότας πενθοντες,     επειδή πενθούσαν όχι μόνο αυτούς που χάθηκαν,
λλ πολ μλλον τι ατο αυτούς,          αλλά πολύ περισσότερο ακόμη τους εαυτούς τους,
πείσεσθαι νομίζοντες                                        επειδή νόμιζαν ότι θα πάθουν
οα ποίησαν Μηλίους τε                                ό,τι έκαναν στους  Μηλίους
Λακεδαιμονίων ποίκους ντας,                     που ήταν άποικοι των Σπαρτιατών,
κρατήσαντες πολιορκίᾳ,                                   όταν τους νίκησαν με πολιορκία,
κα στιαιέας κα Σκιωναίους                             και στους κατοίκους της Ιστιαίας και της Σκιώνης
κα Τορωναίους κα Αγινήτας                            και της Τορώνης και της Αίγινας
κα λλους πολλος τν λλήνων.             και σε άλλους πολλούς από τους Έλληνες.
[4] τ δ στεραίᾳ κκλησίαν ποίησαν,             Την επόμενη μέρα συγκάλεσαν συνέλευση του λαού,
 ν δοξε τούς τε λιμένας ποχσαι         στην οποία αποφάσισαν να φράξουν τα λιμάνια
πλν νς  κα τ τείχη ετρεπίζειν            εκτός από ένα και να επιδιορθώσουν τα τείχη
κα φυλακς φιστάναι                                       και να τοποθετήσουν φρουρές
κα τλλα πάντα παρασκευάζειν τν πόλιν    και σε όλα τ’ άλλα να προετοιμάσουν την πόλη
ς ες πολιορκίαν.                                                 με το σκεπτικό ότι πρόκειται να πολιορκηθεί.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου