27 Μαρτίου 2013

μεταφραση Θουκυδιδη βιβλίο 3, κεφ.71-73


ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ 3, ΚΕΦ. 71-73

[71]  δράσαντες δὲ τοῦτο                        Αφού λοιπόν έκαναν αυτά
καὶ ξυγκαλέσαντες Κερκυραίους        και κάλεσαν σε συνέλευση τους
                                                                      Κερκυραίους,    
 εἶπον ὅτι ταῦτα καὶ βέλτιστα εἴη     είπαν ότι και αυτά ήταν ό,τι καλύτερο
καὶ ἂν δουλωθεῖεν                                  και ότι δεν θα υποδουλώνονταν
ἥκιστ᾿ ὑπ᾿ Ἀθηναίων,                 με κανέναν τρόπο πια από τους Αθηναίους,
τό τε λοιπὸν                                   και (πρότειναν) στο εξής
μηδετέρους δέχεσθαι                  να μη δέχονται ούτε τους μεν ούτε τους δε
ἀλλ᾿ ἢ μιᾷ νηὶ ἡσυχάζοντας,     παρά μόνο αν εμφανίζονταν με ένα πλοίο
                                                                  μένοντας ουδέτεροι,
τὸ δὲ πλέον                                              μεγαλύτερη όμως παρουσία πλοίων
πολέμιον ἡγεῖσθαι.                                                  να τη θεωρούν εχθρική.
ὡς δὲ εἶπον, καὶ ἠνάγκασαν                 Και αφού μίλησαν, τους ανάγκασαν
τὴν γνώμην ἐπικυρῶσαι.                 και να επικυρώσουν την πρότασή τους.
πέμπουσι δὲ καὶ ἐς τὰς Ἀθήνας                   Στέλνουν όμως και στην Αθήνα
εὐθὺς πρέσβεις                                                                  αμέσως πρεσβευτές         
διδάξοντας                                                                          για να εξηγήσουν
περί τε τῶν πεπραγμένων                                      σχετικά με όσα είχαν γίνει
ὡς ξυνέφερε                                                              ότι τάχα ήταν συμφέροντα
καὶ πείσοντας                                                                         και για να πείσουν
τοὺς ἐκεῖ καταπεφευγότας                      αυτούς που είχαν καταφύγει εκεί
μηδὲν ἀνεπιτήδειον πράσσειν,          να μην προβαίνουν σε καμιά εχθρική
                                                                                                                      ενέργεια
ὅπως μή τις ἐπιστροφὴ γένηται.    για να μην υπάρξει καμιά αντεκδίκηση.


[72]  ἐλθόντων δὲ (τῶν πρέσβεων)                    Όταν λοιπόν ήρθαν (οι πρέσβεις)
οἱ Ἀθηναῖοι ξυλλαβόντες                                 οι Αθηναίοι, αφού συνέλαβαν
τούς τε πρέσβεις                                                                  και τους πρεσβευτές
ὡς νεωτερίζοντας,                                                            ως υποκινητές στάσης
καὶ ὅσους ἔπεισαν,                                          και όσους έπεισαν (οι πρέσβεις),
κατέθεντο ἐς Αἴγιναν.                   τους συγκέντρωσαν για ασφάλεια στην
                                                                                                                         Αίγινα.
Ἐν δὲ τούτῳ                                                                                  Στο μεταξύ όμως,
ἐλθούσης τριήρους Κορινθίας                αφού ήρθε μία  κορινθιακή τριήρης
καὶ Λακεδαιμονίων πρέσβεων                           και Σπαρτιάτες πρεσβευτές
οἱ ἔχοντες τὰ πράγματα                         οι κύριοι της πολιτικής κατάστασης
τῶν Κερκυραίων                                                     από τους Κερκυραίους,
ἐπιτίθενται τῷ δήμῳ,                               επιτίθενται στους δημοκρατικούς
καὶ μαχόμενοι ἐνίκησαν.                                       και τους νίκησαν σε μάχη.
ἀφικομένης δὲ νυκτὸς                                                       Όταν έφτασε η νύχτα
ὁ μὲν δῆμος καταφεύγει                                    οι δημοκρατικοί καταφεύγουν
ἐς τὴν ἀκρόπολιν                                                              στην ακρόπολη
καὶ τὰ μετέωρα τῆς πόλεως           και στα ψηλά και οχυρά μέρη της πόλης
καὶ αὐτοῦ ξυλλεγεὶς                                        και αφού συγκεντρώθηκαν εκεί
ἱδρύθη,                                                                                        εγκαταστάθηκαν,
καὶ τὸν Ὑλλαϊκὸν λιμένα εἶχον·             και κατέλαβαν το Υλλαϊκό λιμάνι·         
οἱ δὲ τήν τε ἀγορὰν κατέλαβον,            οι άλλοι (ενν. οι κύριοι της πολιτικής
                                                                      κατάστασης) κατέλαβαν την αγορά,
οὗπερ οἱ πολλοὶ ᾤκουν αὐτῶν,         όπου ακριβώς ζούσαν οι περισσότεροι
                                                                                                         από αυτούς,
καὶ  τὸν λιμένα τὸν πρὸς αὐτῇ          και το λιμάνι που ήταν κοντά σε αυτήν
καὶ πρὸς τὴν ἤπειρον.                                             και στην στεριά (απέναντι).
[73]τῇ δ᾿ὑστεραίᾳ   ἀμφότεροι                   Και την επόμενη μέρα και οι δύο
ἠκροβολίσαντό τε ὀλίγα                                             έκαναν μικροεπιθέσεις
καὶ ἐς τοὺς ἀγροὺς περιέπεμπον,  και έστελναν εδώ κι εκεί στους αγρούς,
τοὺς δούλους παρακαλοῦντές τε             και προσκαλώντας τους δούλους
καὶ ἐλευθερίαν ὑπισχνούμενοι·         και υποσχόμενοι ελευθερία σε αυτούς·
καὶ τῶν οἰκετῶν τὸ πλῆθος              και ο μεγαλύτερος αριθμός των δούλων
παρεγένετο ξύμμαχον  τῷ μὲν δήμῳ,  πήγαν σύμμαχοι των δημοκρατικών
τοῖς δ᾿ ἑτέροις                                                          ενώ για τους άλλους
ἐκ τῆς ἠπείρου                                    από την απέναντι στεριά (έφτασαν)
ἐπίκουροι ὀκτακόσιοι.                         οχτακόσιοι μισθοφόροι  (ως σύμμαχοι).

ΑΡΧΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ


ἀναγκάζω        διδάσκω              δράω-ῶ                συλλέγομαι      

ἠνάγκαζον       ἐδίδασκον            ἔδρων                  συνελεγόμην   
ἀναγκάσω        διδάξω                δράσω              συλλεχθήσομαι- συλλεγήσομαι
ἠνάγκασα       ἐδίδαξα               ἔδρασα               συνελέχθην- συνελέγην
ἠνάγκακα       δεδίδαχα              δέδρακα                συνείλεγμαι
ἠναγκάκειν    ἐδεδιδάχειν          ἐδεδράκειν                συνειλέγμην

οἰκέω-ῶ           ἱδρύω          ἱδρύομαι                                 καλέω-ῶ
ᾤκουν             ἵδρυον          ἱδρυόμην                                ἐκάλουν
οἰκήσω            ἱδρύσω       ἱδρύσομαι-ἱδρυθήσομαι      καλῶ-καλέσω
ᾤκησα           ἵδρυσα         ἱδρυσάμην- ἱδρύθην              ἐκάλεσα
ᾤκηκα           ἵδρυκα           ἵδρυμαι                                   κέκληκα
ᾠκήκειν        ἱδρύκειν          ἱδρύμην                             ἐκεκλήκειν






Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου